“Welcome home, masters & princesses” BAND-MAID is an impossibly hard rocking maid band. 《Memorable》官方MV ———————————————————— BAND-MAID官方微博:https://weibo.com/u/7547700936
今天起个大早来赶第一波热度,这次法丽达带来的新款画风和以前所有热销的型号都不一样的一款现代Super Strat。其实大家经常说Super Strat谁做都差不多,但是每个厂牌做出来的区别其实很大。法丽达这款琴我测试了一段时间,整体的品质和性能中规中矩,但是在2000价位来说品质工艺各方面都还相当不错,如果作为入门的新手想要买一款价格亲民然后比较注重演奏性的琴我个人蛮推荐的(其实琴颈手感弧度还是很传统 但是不耽误现代演奏 所以不会那么陌生 我觉得蛮好) 具体怎么样,视频里看吧。
-
音乐 | Music:溝口ゆうま feat. 大瀬良あい 曲绘 | Illustration:神居冰绘 Copyright © 2022 - 2025 Morizero All Rights Reserved.
狸串 FLASH_22_1780 FLASH_22_1916 FLASH_22_1015 FLASH_22_1057 FLASH_22_1164 FLASH_22_1259 如您所见,投自制仅仅是为了添加联合投稿,而且多少也有投翻译稿可以投自制的说法,我一般烤肉也是投转载的 文案字体特别多还是日语,压根不会,所以找了富有才华的翻译者夜明凛空,因此投联合投稿了。 A字母开头一小串德比马小时候吃苹果没有把苹果分成六份然后发一起吃,所以还是合在一起发了。 事情的起因是你画我猜越来越卷了,出现了一大堆终极老登马,大伙直呼看不懂。 所以就开始汉化这玩意了,其实这玩意的原文案错误也不少而且挺多给日本赛马挽尊的 当然这个视频的缺点就是日本的古早赛马太多了,感觉你画我猜根本不会用 除了那个叫Tomei的家伙,这位在wp2025真的是马券刺客,本人游玩过程中深受其害。 译名翻译的规则是以HKJC翻译为主,日本赛马(分级赛设立之前)的译名多使用萨沙洛尔丁《日本赛马史》, HKJC翻译的,译名为前,英文为后;参考自民间译名和自译的,英文为前,译名为后; 自译部分多具有译名解释,多会进行部分避讳和避免撞名,甚至还有因为粉丝牌原因改译名的情况,请理解; 部分译名因为《赛马娘》IP的逆天译名而突破四字原则,存在HKJC译名时会出现先HKJC后《赛马娘》译名的情况(eg:乐多富/鲁道夫象征)。 应该会搞分段卡片,所以可以点,简单来说这个六段视频是这样分布的 上古年代赛马(日蚀时期至1900) 中古年代赛马(1900至1960) 1960年代赛马(1960至1970) 1970年代赛马(1970至1980) 拾遗1(各种年代都有的) 拾遗2(各种年代都有的)
雨夜楼顶 × Lofi Ambient · 城市边缘的沉默
京剧《四郎探母·坐宫》铁镜女跪尘埃
【洛天依】最初的梦想,终会到达!(2025中高考应援曲)
【D.I4K横版直拍】250525 TXT的崔秀彬恭喜你 长得很像我们Hi-Boyz的D.I 当那一天来临
【中字】『Halloween』 / team Autumn
音乐综合 0