拿到它试了几天之后,我的感想是,太卷了! 在各种场景里会有的需求,它基本都可以去应对, 对我这种懒人来说,是很多麻烦事的解决方案。 好奇吗?直接看视频吧!
拍摄:星光,别念亲妈
个人向视频,理性讨论
-
频道特色:专注分享音乐作品,提供听觉享受 点播服务:欢迎留言喜欢的音乐,会尽力满足 版权声明:音乐和素材版权归属原作者或相关音乐公司 侵权处理:若有侵权,请立即联系,将迅速采取删除措施 正版支持:呼吁鼓励支持正版音乐,共同维护创作的合法权益 感谢支持:感谢支持,您的支持是前进的动力 创作不易:收集整理剪辑是一项繁琐的工作,希望理解和尊重 互动交流:鼓励留言分享心得和感受,打造积极健康的交流环境 持续更新:不断更新,带来更多新鲜优质的作品
狸串 FLASH_22_1780 FLASH_22_1916 FLASH_22_1015 FLASH_22_1057 FLASH_22_1164 FLASH_22_1259 如您所见,投自制仅仅是为了添加联合投稿,而且多少也有投翻译稿可以投自制的说法,我一般烤肉也是投转载的 文案字体特别多还是日语,压根不会,所以找了富有才华的翻译者夜明凛空,因此投联合投稿了。 A字母开头一小串德比马小时候吃苹果没有把苹果分成六份然后发一起吃,所以还是合在一起发了。 事情的起因是你画我猜越来越卷了,出现了一大堆终极老登马,大伙直呼看不懂。 所以就开始汉化这玩意了,其实这玩意的原文案错误也不少而且挺多给日本赛马挽尊的 当然这个视频的缺点就是日本的古早赛马太多了,感觉你画我猜根本不会用 除了那个叫Tomei的家伙,这位在wp2025真的是马券刺客,本人游玩过程中深受其害。 译名翻译的规则是以HKJC翻译为主,日本赛马(分级赛设立之前)的译名多使用萨沙洛尔丁《日本赛马史》, HKJC翻译的,译名为前,英文为后;参考自民间译名和自译的,英文为前,译名为后; 自译部分多具有译名解释,多会进行部分避讳和避免撞名,甚至还有因为粉丝牌原因改译名的情况,请理解; 部分译名因为《赛马娘》IP的逆天译名而突破四字原则,存在HKJC译名时会出现先HKJC后《赛马娘》译名的情况(eg:乐多富/鲁道夫象征)。 应该会搞分段卡片,所以可以点,简单来说这个六段视频是这样分布的 上古年代赛马(日蚀时期至1900) 中古年代赛马(1900至1960) 1960年代赛马(1960至1970) 1970年代赛马(1970至1980) 拾遗1(各种年代都有的) 拾遗2(各种年代都有的)
《珠玉》 原唱:单依纯 翻唱:我
《难念的经》| 另一个版本
独家日文专访!City pop代表人物|PENNY当山瞳:还想唱更 大人味的歌!
【毛不易 reaction】半路人第一次看毛不易 才明白他为什么这么红
【十校联动/BanG Dream】要组一辈子的乐队哦~
Eunho Killing Verse合集01|节奏感的神|爽感rap|生唱含量超高|丝滑切歌|安利用|自存
音乐综合 0