第一期Q&A就决定从很多姐妹关心的—— 创业的契机以及我是什么时候下定决心做自己的事业来分享! 我跟大部分想创业的伙伴应该比较像, 前期没有很高的启动资金, 以及可能还在原本的学业和职业道路上犹豫, 视频里分享了一些我在不同阶段的想法~ 当然这个话题很大, 后续我也会展开分享🙌🏻 希望这个视频有回答到你们的一部分问题, 其他你们想了解的问题也可以💬告诉我!
-
参考文献: 《汉书》《旧唐书》《宋史》《建炎以来系年要录》 《鹤林玉露》《四朝闻见录》 《明实录》《治世余闻录》《万历野获编》 李峰《汉昭帝始元五年伪卫太子诣阙事件探析》 姜晓敏《西汉真假卫太子案》 富金壁《如此“补叙”岂当然——答王继如先生文〈莫将补叙当错简〉》 程占斌《唐文宗朝国舅案考论》 陈登武、罗婷玉《唐文宗朝真假国舅案的政治与法律问题》 张策《唐文宗朝“国舅案”新探》 张明华《南宋初假冒皇亲案发覆》 张勇、赵兴薇《建炎以来宗室甄别与南宋皇族集团的构成——兼论史家对甄别的书写》 王曾瑜《岳飞和南宋前期政治与军事研究》 陈刚俊《明武宗身世之谜与“郑旺妖言”案探析》 杜洪涛《明武宗历史形象考释》
批判对公众思想荼毒最重、最深、最广的“唯生产力论”
特别加更一期。 今年5月8日,拥有美国、秘鲁双重国籍的枢机主教罗伯特·方济各·普雷沃斯特(Robert Francis Prevost,1955-)在梵蒂冈被选举为天主教第267任教宗。继位后按惯例更名为Leo XIV,我在之前的一篇状态中翻译分享了医院骑士团大团长祝贺新教宗当选的新闻,文中将Leo XIV翻译为利奥十四世,此为新教传统译法,而未采用天主教传统译法——良十四世。有网友在评论中提出异议,认为天主教的译法方才正确规范。这里便涉及到我国文史圈和官方媒体多年来形成的惯例和准则,许多网友恐怕也并不清楚。趁此机会,作为出过五六本译著的半个译者,谈谈我对国外人名地名等专有名词翻译问题的看法吧。
【作文生花】议论文人物素材第二弹——王安石
图形都是主力想画给你看的,在大A技术仅仅只是辅助
各位该来充值觉悟了
越来越弱的房地产流动性
【期货品种解析】一个视频看透——欧线(产销之链)
当你处于低能量时,请疯狂修炼这个心态——“我不入你的局”
夏老师小讲堂:必修二总结(片头有整活!)
武则天刘彻,点破普通人速成魅魔体质的秘诀,让人疯狂上头离不开你(干货大实话向) | 魅魔速成班(?)
知识综合 0