请问有人20年代处看F1赛车的?冼拿、保卢斯、文素,文素大陆翻译是什么?

2个回答

逝夏源花 2025-07-23 12:03:13
洗拿就是Senna,其一指的是Ayrton Senna,就是阿亚顿·塞纳,94年死于车祸的三次冠军车手,其二就是他的侄子Burce Senna,去年HRT车手,今年的是车手。
保卢斯……台湾地区一般不这么翻译,翻译成保鲁斯,指的是Alain Prost(阿兰·普罗斯特),Ayrton Senna的冤家,四届WDC。
文素指的是Nigel Mansell(尼格尔·曼塞尔),92年WDC。
反正无谓 2025-07-08 21:44:47
在20年代,F1赛车还不存在,因为世界一级方程式锦标赛(F1)是在1950年成立的。因此,没有人在20年代看F1赛车。
冼拿(Slim Borgudd)、保卢斯(Bjorn Bonnier)和文素(Jackie Stewart)都是曾经参加过F1比赛的赛车手。其中,文素(Jackie Stewart)是一位苏格兰赛车手,他在1960年代和1970年代活跃于F1赛场,赢得了三次世界冠军头衔。大陆翻译中,文素的译名可以是“杰克·斯图尔特”或者“杰克·斯特沃特”。