三生烟火
2024-10-21 06:20:25
大地再没有比这儿更美的风貌
旭日金挥洒布于峡谷山陵,
也不比这片晨光更为奇丽;
是:
Earth
has
not
anything
to
show
more
fair:
Dull
would
he
be
of
soul
who
could
pass
by
A
sight
so
touching
in
its
majesty:
This
City
now
doth,
like
a
garment,
wear
The
beauty
of
the
morning;
silent,
bare,
Ships,
towers,
domes,
theatres,
and
temples
lie
Open
unto
the
fields,
and
to
the
sky;
All
bright
and
glittering
in
the
smokeless
air.
Never
did
sun
more
beautifully
steep
In
his
first
splendour,
valley,
rock,
or
hill;
Ne'er
saw
I,
never
felt,
a
calm
so
deep!
The
river
glideth
at
his
own
sweet
will:
Dear
God!
the
very
houses
seem
asleep;
And
all
that
mighty
heart
is
lying
still!
威斯敏斯特桥上
大地再没有比这儿更美的风貌:
若有谁,对如此壮丽动人的景物
竟无动于衷,那才是灵魂麻木;
瞧这座城市,像披上一领新袍,
披上了明艳的晨光;环顾周遭:
船舶,尖塔,剧院,教堂,华屋,
都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,
在烟尘未染的大气里粲然闪耀。
旭日金挥洒布于峡谷山陵,
也不比这片晨光更为奇丽;
我何尝见过、感受过这深沉的宁静!
河上徐流,由着自己的心意;
上帝呵!千门万户都沉睡未醒,
这整个宏大的心脏仍然在歇息!
(杨德豫译)
参考资料:中国书网